当前位置:贤学网>古诗词>诗经> 诗经《国风·卫风·河广》原文注释及鉴赏

诗经《国风·卫风·河广》原文注释及鉴赏

时间:2022-03-16 15:33:22 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

诗经《国风·卫风·河广》原文注释及鉴赏

  河广

诗经《国风·卫风·河广》原文注释及鉴赏

  谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远?跂予望之。

  谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远?曾不崇朝。

  字词解释:

  河:黄河。

  苇:用芦苇编的筏子。杭:通“航”。

  跂(qǐ):古通“企”,踮起脚尖。予:而。

  曾:乃,竟;刀:小船。曾不容刀,意为黄河窄,竟容不下一条小船。

  崇朝:终朝,自旦至食时。形容时间之短。

  原文翻译:

  谁说黄河宽又广?一支苇筏可飞航。谁说宋国太遥远?踮起脚跟即在望。

  谁说黄河广又宽?其间难容一小船。谁说宋国太遥远?赶去尚及吃早餐。

  河广赏析:

  这首诗应该是客居卫国的宋人表达自己还乡心情急迫的思乡诗作。

  诗中的主人公,按《毛序》旧说当是归于卫国的卫文公之妹宋襄公之母,因为思念儿子,又不可违礼往见,故有是诗之作;现代的研究者多不从此说,而定其为客旅在卫的宋人,急于归返父母之邦的思乡之作。因为在卫与宋国之间,横亘着壮阔无涯的黄河,诗之开篇即从对黄河的奇特设问发端——“谁谓河广?一苇杭之!”

  发源于“昆仑”的万里大河,在古人心目中本是“上应天汉”的壮浪奇川。当它从天泻落,如雷奔行,直闯中原大地之际,更有“览百川之弘壮”、“纷鸿踊而腾鹜”之势。对这样一条大河,发出否定式的“谁谓河广”之问,简直无知得可笑。但是,诗中的主人公非但不以此问为忤,而且断然作出了傲视旷古的回答:“一苇杭之!”他竟要驾着一支苇筏,就将这横无际涯的大河飞越——想像之大胆,因了“一苇”之夸张,而具有了石破天惊之力。

  凡有奇特夸张之处,必有超乎寻常的强烈情感为之凭借。诗中的主人公为什么面对黄河,会断然生发“一苇杭之”的奇想?那是因为在他的内心,此刻正升腾着无可按抑的归国之情。接着的“谁谓宋远?跂予望之”,正以急不可耐的思乡奇情,推涌出又一石破天惊的奇思。为滔滔黄河横隔的遥远宋国,居然在踮脚企颈中即可“望”见(那根本不可能),可见主人公的归国之心,已急切得再无任何障碍所可阻隔。强烈的思情,既然以超乎寻常的想像力,缩小了卫、宋之间的客观空间距离;则眼前的小小黄河,则可以靠一苇之筏超越。

  所以当诗之第二章,竟又以“谁谓河广,曾不容刀”的夸张复叠时,读者便不再感到吃惊或可笑,反倒觉得这“奇迹”出现得完全合乎情理。强烈的感情不仅催发了作诗者的奇思,也催发了读诗者一起去大胆想像:夸张之荒谬已被情感之认同所消解,现实已在奇情、奇思中“变形”。此刻出现在你眼中的主人公形象,当然已不再是隔绝在黄河这边徙倚的身影,而早以“一苇”越过“曾不容刀”的大河,化作在所牵念的家里欣然“朝食”的笑颜了。

  以突兀而来的发问,和奇特夸张的答语构成全诗,来抒泻客旅之人不可遏制的思乡奇情,是《河广》艺术表现上的最大特色。否定式的发问,问得如一泻汪洋的黄河怒浪之逆折;石破天惊的夸张,应答得如砥柱中流的峰峦之耸峙。其间所激荡排奡着的,便是人类所共有的最深切的思乡之情,它不能不令千古读者为之而动容

  关联阅读:

  《诗经》是中国汉族文学史上最早的诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶大约五百多年的诗歌(前11世纪至前6世纪)。另外还有6篇有题目无内容,即有目无辞,称为笙诗。《诗经》又称《诗三百》。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。汉朝毛亨、毛苌曾注释《诗经》,因此又称《毛诗》。《诗经》中的诗的作者,绝大部分已经无法考证。其所涉及的地域,主要是黄河流域,西起陕西和甘肃东部,北到河北西南,东至山东,南及江汉流域。诗同乐不能分。

【诗经《国风·卫风·河广》原文注释及鉴赏】相关文章:

《国风·卫风·考槃》诗经注释及译文鉴赏05-05

《国风·卫风·伯兮》诗经鉴赏05-11

《国风·卫风·有狐》诗经鉴赏05-11

《国风·桧风·羔裘》诗经鉴赏及译文注释05-07

《国风·唐风·采苓》鉴赏及译文注释诗经05-06

诗经《国风·郑风·子衿》译文及注释鉴赏05-05

《诗经·国风·周南·汉广》诗词鉴赏05-07

《国风·魏风·汾沮洳》诗经鉴赏05-11

《国风·豳风·破斧》诗经鉴赏05-12

《国风·秦风·小戎》诗经鉴赏及译文注释05-06

Copyright©2003-2024gushici.weiyujianbao.cn版权所有