当前位置:贤学网>古诗词>诗经> 君子于役诗经赏析及注释 君子于役拼音版及原文

君子于役诗经赏析及注释 君子于役拼音版及原文

时间:2024-12-22 07:19:05 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

君子于役诗经赏析及注释 君子于役拼音版及原文

  原文

君子于役诗经赏析及注释 君子于役拼音版及原文

  君子于役(yì),不知其期。曷(hé)至哉?鸡栖于埘(shí)。

  日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思!

  君子于役,不日不月。曷其有(yòu)佸(huó)?鸡栖于桀(jié)。

  日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟无饥渴?

  本诗主题:

  丈夫外出服役,不知服役长短,也不知什么时候能够回来,妻子在家想念丈夫。

  诗文大意:

  老公被征去服役,不知归期未有期,家禽日出去觅食,日落方知归暖巢。

  日出日落应有时,春夏秋冬更迭急,吃饱穿暖记心上,时时担心度日年。

  老公被征召到很远的地方服役,不知道役期有多长,也不知道什么时候回来。

  每天看着鸡鸣唱响东方白,鸡群纷纷入鸡窝,牛羊入圈,日出日落,不见归人。

  独自经营这个家,担心远方那个他,能够吃饱穿暖吗?

  有话要说:

  本篇诗文也挺简单的,就是讲丈夫远方服役,在家里的妻子,思念远方的丈夫。

  故事是挺简单的,但相较于已读的关于思念外出服役丈夫的诗文,还是有一些不同的。

  本篇的女主人公的家庭条件还是可以的,养着鸡呀,羊呀,牛呀的,虽然也是农家,但能够圈养这些家禽,还是有一定的经济条件的。

  再者,“君子与役”,古时能称“君子”的,也是具有“贵族”的阶层的,但家里却养有鸡羊牛,可能是“贵族”中,条件不太好的。

  还有,女主每每看到的是日薄西山的农家景象,鸡鸣,羊咩,牛吽,落辉中的安谧和甜美中,却不知女主心里的焦急和等待,这种环境与内心的反差,更衬托出女主的无奈和心碎。

  何时归来的日子,是今天,还是明天,亦或者是后天。对于一个没有日期的归期,更是折磨着当事人的心。不见归来人,天天是希望,天天亦是失望,每天的心里折磨,是增强了心的承受力,还是消磨了心的耐受力。

  以及本篇,都有一个共同的特点,都是丈夫外出服役,家里的妻子思夫的诗文。

  反映了成年男子外出服役的普遍性,给家庭带来的伤害,也反映了当时社会的动荡和不安。

  第一章释文:

  丈夫服役去远方,服役长短难估量,什么时候才回到家呢?鸡已经进了窝,太阳也向西边落,牛羊成群下山坡。丈夫服役在远方,教我怎不把他想?

  于:往。

  役:服劳役。于役,到外面服役。

  期:指服役的期限。

  曷(hé):何时。

  至:归家。

  埘(shí):鸡舍。墙壁上挖洞做成。

  如之何勿思:如何不思。如之:犹说“对此”。

  第二章释文:

  丈夫服役去远方,每日每月恨日长,什么时候才能又相会?鸡纷纷上了架,太阳渐渐也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在远方,但愿不会饿肚肠!

  不日不月:没法用日月来计算时间。

  有(yòu)佸(huó):相会,来到。

  桀:鸡栖木。一说指用木头搭成的鸡窝。

  括:通“佸”,聚集,此指牛羊放牧回来关在一起。

  苟:诚,犹如实。

【君子于役诗经赏析及注释 君子于役拼音版及原文】相关文章:

《诗经:君子于役》翻译赏析示例03-26

诗经·国风·君子于役原文、译文以及鉴赏04-20

诗经君子阳阳注释及翻译赏析08-24

《氓》诗经原文注释翻译赏析04-12

《击鼓》诗经原文注释翻译赏析06-08

《诗经·氓》原文、翻译、注释与赏析03-20

《诗经·卷耳》拼音版原文及译文10-19

诗经《氓》原文、翻译注释及赏析10-24

《伐檀》诗经原文注释翻译赏析06-08

Copyright©2003-2024gushici.weiyujianbao.cn版权所有