当前位置:贤学网>国学>历史小说>说唐> 《蜀道后期》张说唐诗注释翻译赏析

《蜀道后期》张说唐诗注释翻译赏析

时间:2024-06-19 12:12:27 说唐 我要投稿
  • 相关推荐

《蜀道后期》张说唐诗注释翻译赏析

  作品简介

《蜀道后期》张说唐诗注释翻译赏析

  《蜀道后期》是唐朝大臣张说(yuè)的诗作。此诗前两句写作者力争按时回到洛阳,不料情况突变,秋前回洛阳的希望落空了,表现了心中的怅惘;后两句作者却绕开一笔,埋怨秋风无情,不等自己抢先到洛阳去了,抒写内心感触,点明题意。这样避开了率直无味的毛病,把本来无情的秋风人格化了,借抱怨秋风,抒发心中烦恼,含蓄委婉,耐人寻味。

  作品原文

  蜀道后期⑴

  张说(yuè)

  客心争日月⑵,来往预期程⑶。

  秋风不相待⑷,先至洛阳城⑸。

  作品注释

  ⑴蜀道后期:指作者出使蜀地,未能如期归家。后期,是落后于所预定的归期的意思。蜀,今四川一带。

  ⑵客心:客居外地者的心情。争日月:同时间竞争。

  ⑶预期程:事先安排好日期和行程。

  ⑷不相待:不肯等待。

  ⑸洛阳:当时的首都。武则天称帝后定都洛阳。

  作品译文

  客居思归的心总在争取时间,来来往往事先已计划好日程。

  秋风性情急迫竟然不肯等待,抢先回到了我的家乡洛阳城。

  创作背景

  这首诗作于武则天天授年间(690年九月—692年三月),其时诗人任校书郎,曾两度奉使入西蜀。诗人本已预期规程,却因事而被迫推迟,因而创作此诗。

  作品鉴赏

  此诗载于《全唐诗》卷八十九。下面是中华诗词学会理事、广东中华诗词学会名誉会长刘逸生先生对此诗的赏析。

  这首诗是张说在校书郎任内出使西川时写的,虽只寥寥二十字,却颇能看出他写诗的技巧和才华。

  一个接受任务到远地办事的人,总是怀着对亲人的眷恋,一到目的地,就掐指盘算着回归的日期,这种心情是很自然的。但张说能把这种幽隐的心情“发而为诗”,而且压缩在两句话里,却不简单。

  “客心争日月,来往预期程。”“客心”是旅外游子之心,“争日月”,象同时间进行一场争夺战。这“争”字实在写得好,把处在这种地位的游子的心情充分表露出来了。“来往预期程”,是申说自己所以“争日月”的缘故。公府的事都有个时间规定,那就要事先进行准备,作出计划,所以说是“预”。十个字把诗人当时面临的客观情况,心里的筹划、掂量,都写进去了,简炼明白,手法很高明。

  这十个字又是下文的伏笔。本来使蜀的日程安排是十分紧凑的,然而诗人回归之心更急切,他要力争按时回洛阳。他是洛阳人,在洛阳有家,预期回归,与家人团聚。

  下文忽然来个大转折:“秋风不相待,先至洛阳城。”不料情况突变,原定秋前赶回洛阳的希望落空了。游子之心,当然怅惘。然而诗人却有意把人的感情隐去,绕开一笔,埋怨起秋风来了:这秋风呵,也是够无情的,它就不肯等我一等,径自先回洛阳城去了。

  这一笔,妙在避开了率直无味的毛病,而且把人格化了的秋风形容为“无情的秋风”。这秋风先至,自然要引起许多烦恼。可以试想,秋风一至洛阳,亲人们必然要翘首企盼;而自己未能如约的苦衷就更不用说了。淡淡一笔,情致隽永深厚。

  在这里,诗人到底是埋怨秋风,还是抒发心中的烦恼?诗中没有明说,颇费人寻绎,正是所谓“含不尽之意见于言外”(欧阳修《六一诗话》)。不过可以想见,诗人对于这次情况的突然变化,确实感到意外,或有点不满,不过他用的是“含蓄”的语言罢了。

  张说早些时就写过一首《被使在蜀》诗:“即今三伏尽,尚自在临邛。归途千里外,秋月定相逢。”归期定在秋月,即此诗所谓“预期程”。不料时届秋令,秋风已起,比诗人“先至洛阳城”,他却落后了,即诗题所谓“后期”。秋风本是按时而起,无所谓“先”;只因诗人归期“后”了,便显出秋风的“先”来。两首合看,于诗中的情味当有更深的体会。

  作品点评

  《唐诗偶评》:体格奇而肌理细。《唐诗正声》:吴逸一评:诗意巧妙,非百炼不能,又似不用意而得者。《唐诗广选》:“争”字、“预”宇,见得题中“后”字出,一字岂可轻下?《唐诗选脉会通评林》:周敬曰:想头远异。《增订唐诗摘钞》:“后期”者,不果前所期也。此何干秋风,而怨其不相待?“诗有别趣,而不关理”,即此之谓。《而庵说唐诗》:人知其借秋风作解嘲,而不知其将秋风来按捺日月,故“争”字奇,“不相待”更奇。《唐诗别裁》:以秋风先到,形出己之后期,巧心浚发。《网师园唐诗笺》:烘托入妙(末二句下)。《唐人万首绝句选评》:“后”字从对面托出,一句不正说,妙绝。责秋风微妙、此谓言外意。

  作者简介

  张说(yuè)(667年-730年),男,字道济,一字说之,河南洛阳(河南洛阳人,唐朝政治家、文学家。张说早年参加制科考试,策论为天下第一,历任太子校书、左补阙、右史、内供奉、凤阁舍人,参与编修《三教珠英》,因不肯诬陷魏元忠,被流放钦州。后来,张说返回朝中,任兵部员外郎,累迁工部侍郎、兵部侍郎、中书侍郎,加弘文馆学士。拜相后,因不肯党附太平公主,被贬为尚书左丞,后拜中书令,封燕国公。姚崇拜相后,张说被贬为相州刺史,又贬岳州刺史,在苏颋进言下,改任荆州长史。张说在担任天兵军大使时,持节安抚同罗、拔曳固等部,讨平突厥叛将康待宾,被召拜为兵部尚书。后又讨平康愿子叛乱,建议裁撤镇军,整顿府兵,升任中书令,加集贤院学士,并倡议唐玄宗封禅泰山,进封右丞相。张说脾气暴躁,与同僚关系不睦,而且生性贪财,因此遭到弹劾,被免去中书令,后被迫致仕。不久,张说被起复,先为右丞相,又任左丞相。开元十八年(730年)病逝,时年六十四岁。追赠太师,谥号文贞。张说前后三次为相,执掌文坛三十年,为开元前期一代文宗,与许国公苏颋齐名,号称“燕许大手笔”。

【《蜀道后期》张说唐诗注释翻译赏析】相关文章:

《卖炭翁》白居易唐诗注释翻译赏析06-19

《采莲曲》王昌龄唐诗注释翻译赏析06-11

《采莲曲》白居易唐诗注释翻译赏析06-12

《又呈吴郎》杜甫唐诗注释翻译赏析03-25

《乐游原》李商隐唐诗注释翻译赏析06-12

江畔独步寻花杜甫唐诗注释翻译赏析04-13

《辋川六言》王维唐诗注释翻译赏析06-12

《江畔独步寻花》杜甫唐诗注释翻译赏析06-11

《咏怀古迹五首》杜甫唐诗注释翻译赏析06-11

Copyright©2003-2024gushici.weiyujianbao.cn版权所有