当前位置:贤学网>古诗词>诗经> 诗经带拼音:小雅·谷风之什·蓼莪原文解释翻译

诗经带拼音:小雅·谷风之什·蓼莪原文解释翻译

时间:2023-10-30 07:22:06 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

诗经带拼音:小雅·谷风之什·蓼莪原文解释翻译

  xiǎo yǎ ·gǔfēngzhīshí·lùé

诗经带拼音:小雅·谷风之什·蓼莪原文解释翻译

  小雅·谷风之什·蓼莪

  lùlùzhě é , fěi é yī hāo 。

  蓼蓼者莪,匪莪伊蒿。

  āi āifùmǔ , shēng wǒ qú láo !

  哀哀父母,生我劬劳!

  lùlùzhě é , fěi é yīwèi。

  蓼蓼者莪,匪莪伊蔚。

  āi āifùmǔ , shēng wǒ láo cuì !

  哀哀父母,生我劳瘁!

  píng zhī qìng yǐ , wéi léi zhī chǐ 。

  瓶之罄矣,维罍之耻。

  xiǎnmín zhī shēng ,bùrú sǐ zhī jiǔ yǐ !

  鲜民之生,不如死之久矣!

  wúfùhé hù ?wúmǔ hé shì ?

  无父何怙?无母何恃?

  chū zé xián xù , rù zémǐzhì 。

  出则衔恤,入则靡至。

  fùxī shēng wǒ ! mǔ xī jū wǒ !

  父兮生我!母兮鞠我!

  fǔ wǒxùwǒ ,zhǎngwǒ yù wǒ ,抚我畜我,长我育我,gù wǒ fù wǒ , chū rù fù wǒ 。

  顾我复我,出入腹我。

  yù bào zhī dé 。 hào tiān wǎng jí !

  欲报之德。昊天罔极!

  nánshān liè liè , piāofēng bō bō。

  南山烈烈,飘风发发。

  mínmòbùgǔ , wǒ dú hé hài ?

  民莫不穀,我独何害?

  nánshān lǜ lǜ , piāofēngfú fú 。

  南山律律,飘风弗弗。

  mínmòbùgǔ , wǒ dúbùzú。

  民莫不穀,我独不卒。

  关键词:诗经,悼亡,父亲,母亲,小雅,谷风之什

  解释翻译

  看那莪蒿长得高,却非莪蒿是散蒿。可怜我的爹与妈,抚养我大太辛劳!

  看那莪蒿相依偎,却非莪蒿只是蔚。可怜我的爹与妈,抚养我大太劳累!

  汲水瓶儿空了底,装水坛子真羞耻。孤独活着没意思,不如早点就去死。没有亲爹何所靠?没有亲妈何所恃?出门行走心含悲,入门茫然不知止。

  爹爹呀你生下我,妈妈呀你喂养我。你们护我疼爱我,养我长大培育我,想我不愿离开我,出入家门怀抱我。想报爹妈大恩德,老天降祸难预测!

  南山高峻难逾越,飙风凄厉令人怯。大家没有不幸事,独我为何遭此劫?

  南山高峻难迈过,飙风凄厉人哆嗦。大家没有不幸事,不能终养独是我!

  蓼莪赏析

  此诗六章,似是悼念父母的祭歌,分三层意思:首两章是第一层,写父母生养“我”辛苦劳累。头两句以比引出,诗人见蒿与蔚,却错当莪,于是心有所动,遂以为比。莪香美可食用,并且环根丛生,故又名抱娘蒿,喻人成材且孝顺;而蒿与蔚,皆散生,蒿粗恶不可食用,蔚既不能食用又结子,故称牡蒿,蒿、蔚喻不成材且不能尽孝。诗人有感于此,借以自责不成材又不能终养尽孝。后两句承此思言及父母养大自己不易,费心劳力,吃尽苦头。中间两章是第二层,写儿子失去双亲的痛苦和父母对儿子的深爱。第三章头两句以瓶喻父母,以罍喻子。因瓶从罍中汲水,瓶空是罍无储水可汲,所以为耻,用以比喻子无以赡养父母,没有尽到应有的孝心而感到羞耻。句中设喻是取瓶罍相资之意,非取大小之义。“鲜民”以下六句诉述失去父母后的孤身生活与感情折磨。汉乐府诗《孤儿行》说“居生不乐,不如早去从地下黄泉”,那是受到兄嫂虐待产生的想法,而此诗悲叹孤苦伶仃,无所依傍,痛不欲生,完全是出于对父母的亲情。诗人与父母相依为命,失去父母,没有了家庭的温暖,以至于有家好像无家。曹粹中说:“以无怙恃,故谓之鲜民。孝子出必告,反必面,今出而无所告,故衔恤。上堂人室而不见,故靡至也。”(转引自戴震《毛诗补传》)理解颇有参考价值。第四章前六句一一叙述父母对“我”的养育抚爱,这是把首两章说的“劬劳”、“劳瘁”具体化。诗人一连用了生、鞠、拊、畜、长、育、顾、复、腹九个动词和九个“我”字,语拙情真,言直意切,絮絮叨叨,不厌其烦,声促调急,确如哭诉一般。如果借现代京剧唱词“声声泪,字字血”来形容,那是最恰切不过了。这章最后两句,诗人因不得奉养父母,报大恩于万一,痛极而归咎于天,责其变化无常,夺去父母生命,致使“我”欲报不能!后两章第三层正承此而来,抒写遭遇不幸。头两句诗人以眼见的南山艰危难越,耳闻的飙风呼啸扑来起兴,创造了困厄危艰、肃杀悲凉的气氛,象征自己遭遇父母双亡的巨痛与凄凉,也是诗人悲怆伤痛心情的外化。四个入声字重叠:烈烈、发发、律律、弗弗,加重了哀思,读来如呜咽一般。后两句是无可奈何的怨嗟。

  赋比兴交替使用是此诗写作一大特色。三种表现方法灵活运用,前后呼应,起伏跌宕,回旋往复,传达孤子哀伤情思,可谓珠落玉盘,运转自如,艺术感染力强烈。

  注释出处

  蓼(lù)蓼:长又大的样子。莪(é):一种草,即莪蒿。李时珍《本草纲目》:“莪抱根丛生,俗谓之抱娘蒿。”

  匪:同“非”。伊:是。

  劬(qú)劳:与下章“劳瘁”皆劳累之意。

  蔚(wèi):一种草,即牡蒿。

  劳瘁:因辛劳过度而致身体衰弱。

  瓶:汲水器具。罄(qìng):尽。

  罍(léi):盛水器具。

  鲜(xiǎn):指寡、孤。民:人。

  怙(hù):依靠。

  衔恤:含忧。

  鞠:养。

  拊:通“抚”。畜:通“慉”,喜爱。

  顾:顾念。复:返回,指不忍离去。

  腹:指怀抱。

  昊(hào)天:广大的天。罔:无。极:边际。

  烈烈:通“颲颲”,山风大的样子。

  飘风:同“飙风”。发发:读如“拨拨”,风声。

  谷:善。

  律律:同“烈烈”。

  弗弗:同“发发”。

  卒:终,指养老送终。

【诗经带拼音:小雅·谷风之什·蓼莪原文解释翻译】相关文章:

小雅蓼莪诗经01-09

诗经《小雅苕之华》的原文及译文03-16

诗经关雎带拼音03-16

诗经全文带拼音03-16

诗经关雎拼音版解释03-16

《大雅·文王之什·灵台》诗经鉴赏05-15

诗经·羔裘原文翻译及赏析04-27

诗经·东山原文翻译及赏析03-03

诗经子衿原文及翻译02-15

Copyright©2003-2024gushici.weiyujianbao.cn版权所有