当前位置:贤学网>古诗词>诗经> 诗经带拼音:国风·卫风·淇奥原文解释翻译

诗经带拼音:国风·卫风·淇奥原文解释翻译

时间:2024-10-20 18:20:24 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

诗经带拼音:国风·卫风·淇奥原文解释翻译

  guófēng· wèifēng· qíyù

诗经带拼音:国风·卫风·淇奥原文解释翻译

  国风·卫风·淇奥

  zhān bǐ qíyù,lùzhú yī yī 。

  瞻彼淇奥,绿竹猗猗。

  yǒufěi jūnzǐ, rúqiērú cuō , rúzhuórúmó。

  有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

  sè xī xiàn xī , hè xī xuān xī !

  瑟兮僩兮,赫兮咺兮!

  yǒufěi jūnzǐ, zhōngbùkěxuān xī !

  有匪君子,终不可谖兮!

  zhān bǐ qíyù,lùzhú qīng qīng !

  瞻彼淇奥,绿竹青青!

  yǒufěi jūnzǐ, chōng ěr xiù yíng ,huìbiàn rú xīng ;

  有匪君子,充耳琇莹,会弁如星;

  sè xī xiàn xī , hè xī xuān xī !

  瑟兮僩兮,赫兮咺兮!

  yǒufěi jūnzǐ, zhōngbùkěxuān xī !

  有匪君子,终不可谖兮!

  zhān bǐ qíyù,lùzhú rú zé 。

  瞻彼淇奥,绿竹如箦。

  yǒufěi jūnzǐ, rú jīn rú xī , rú guī rú bì ;

  有匪君子,如金如锡,如圭如璧;

  kuān xīchuòxī , yīchóngjiào xī !

  宽兮绰兮,猗重较兮!

  shànxìxuè xī ,bùwéinüè xī !

  善戏谑兮,不为虐兮!

  关键词:诗经,赞美,国风,卫风

  解释翻译

[挑错/完善]

  看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。

  看那淇水弯弯岸,绿竹袅娜连一片。高雅先生真君子,美丽良玉垂耳边,宝石镶帽如星闪。神态庄重胸怀广,地位显赫更威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。

  看那淇水弯弯岸,绿竹葱茏连一片。高雅先生真君子,青铜器般见精坚,玉礼器般见庄严。宽宏大量真旷达,倚靠车耳驰向前。谈吐幽默真风趣,开个玩笑人不怨。

  淇奥赏析

  《卫风·淇奥》中有许多人物的赞歌,称赞的对象也很广泛。其中重要一类被称颂的对象,是各地的良臣名将。《淇奥》就是一曲形象的赞歌,而时间、地点、人物的指涉性不强,因此可以说,诗中形象并非实指,而是周王朝时代一个品德高尚的士大夫,具有泛指意蕴。全诗分三章,反覆吟咏。但在内容上,并不按诗章分派,而是融汇赞美内容于三章之中。这是因为诗歌本身比较短小,不能长篇铺叙,无法按称颂对象的各个方面一一分述,只能混涵概括,点到为止。同时,三章内容基本一致,就起了反复歌颂的作用,使听者印象更加深刻。

  《卫风·淇奥》反复吟颂了士大夫几个方面的优秀之处:首先是外貌。这位官员相貌堂堂,仪表庄重,身材高大,衣服也整齐华美。“充耳琇莹”、“会弁如星”,连冠服上的装饰品也是精美的。外貌的描写,对于塑造一个高雅君子形象,是很重要的。这是给读者的第一印象。其次是才能。“如切如磋,如琢如磨”,文章学问很好。实际上,这是赞美这位君子的行政处事的能力。因为卿大夫从政,公文的起草制定,是主要工作内容。至于“猗重较兮”、“善戏谑兮”,突出君子的外事交际能力。春秋时诸侯国很多,能对应诸侯,不失国体,对每个士大夫都是个考验。看来,诗歌从撰写文章与交际谈吐两方面,表达了这君子处理内政和处理外事的杰出能力,突出了良臣的形象。最后,也是最重要的方面,是歌颂了这位君子的品德高尚。“如圭如璧,宽兮绰兮”,意志坚定,忠贞纯厚,心胸宽广,平易近人,的确是一位贤人。正因为他是个贤人,从政就是个良臣,再加上外貌装饰的庄重华贵,更加使人尊敬了。所以,第一、第二两章结束两句,都是直接的歌颂:“有匪君子,终不可谖兮!”从内心世界到外貌装饰,从内政公文到外事交涉,这位士大夫都是当时典型的贤人良臣,获得人们的称颂,是必然的了。此诗就是这样从三个方面,从外到内,突出了君子的形象。诗中一些句子,如“如切如磋,如琢如磨”、“善戏谑兮,不为虐兮”成为日后人们称许某种品德或性格的词语,可见《淇奥》一诗影响之深远了。

  注释出处

  ⑴卫风:《诗经》“十五国风”之一,今存十篇。淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥(yù):水边弯曲的地方。

  ⑵瞻:看。

  ⑶绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。猗猗:长而美貌。猗,通“阿”。

  ⑷匪:通“斐”,有文采貌。

  ⑸切:治骨曰切。磋:治象牙曰磋。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问。

  ⑹琢:治玉曰琢。磨:治石曰磨。琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。

  ⑺瑟:仪容庄重。僩(xiàn):神态威严。

  ⑻赫:显赫。咺(xuān):有威仪貌。

  ⑼谖(xuān):忘记。

  ⑽充耳:挂在冠冕两旁的饰物,下垂至耳,一般用玉石制成。琇(xiù)莹:似玉的美石,宝石。

  ⑾会弁(biàn):鹿皮帽。会,鹿皮会合处,缀宝石如星。

  ⑿箦(zé):“积”的假借,堆积,形容茂盛。

  ⒀金:黄金。一说铜。闻一多《风诗类钞》主张为铜,还说:“古人铸器的青铜,便是铜与锡的合金,所以二者极被他们重视,而且每每连称。”

  ⒁圭:玉制礼器,上尖下方,在举行隆重仪式时使用。璧:玉制礼器,正圆形,中有小孔,也是贵族朝会或祭祀时使用。圭与璧制作精细,显示佩带者身份、品德高雅。

  ⒂绰:旷达。一说柔和貌。

  ⒃猗:通“倚”。较:古时车厢两旁作扶手的曲木或铜钩。重(chóng)较,车厢上有两重横木的车子。为古代卿士所乘。

  ⒄戏谑:开玩笑,言谈风趣。

  ⒅虐:粗暴。一说过分。

【诗经带拼音:国风·卫风·淇奥原文解释翻译】相关文章:

诗经带拼音:国风·齐风·著原文解释翻译08-21

诗经带拼音:国风·唐风·绸缪原文解释翻译07-04

诗经带拼音:国风·曹风·蜉蝣原文解释翻译12-30

诗经带拼音:国风·邶风·静女原文解释翻译08-09

诗经带拼音:国风·邶风·泉水原文解释翻译06-12

诗经带拼音:国风·秦风·黄鸟原文解释翻译08-29

诗经带拼音:国风·魏风·园有桃原文解释翻译08-25

诗经带拼音:国风·鄘风·墙有茨原文解释翻译08-25

诗经国风·卫风·淇奥全文、注释、翻译和赏析02-20

Copyright©2003-2024gushici.weiyujianbao.cn版权所有